Uit een poll van de nieuwsdienst Kyodo blijkt dat 70 procent van de Japanse jongeren dagelijkse problemen heeft met de taal. Door het veelvuldig sms-en en chatten vergeten ze een hoop tekens. Zo ontdekte een personeelswerver dat veel studenten moeite hebben met een sollicitatieformulier en Japanse tekens opzoeken op hun mobiele telefoon. Dat schrijft het dagblad the Straits Times uit Singapore. Ook hebben veel jongeren moeite bij het bestellen van eten als de gerechten in het Japans zijn geschreven. De Japanse taal luistert veel nauwer dan bij andere talen. Zo kan bij het Engels of Nederlands een woord nog worden begrepen als dit verkeerd gespeld is, maar een Japans teken moet perfect worden geschreven. Een teken dat niet precies goed is, kan een volledig andere betekenis krijgen, zodat de hele zin onbegrijpelijk is voor de andere partij. De sms-ers en chatters omzeilen de traditionele tekens met de bekende emoticons en eigen afkortingen. Zo wordt akemashite omedeitogozaimasu (gelukkig nieuwjaar) afgekort met ake-ome. Maar de Japanners gaan verder. Naast emoticons gebruiken ze veel icoontjes. Zo betekent een plaatje van een paraplu 'een regenachtige dag' en staat een pijl naar beneden voor 'zich ergens slecht over voelen'.